and BLASIL?

食べて笑ってぐっときて。恋とサンバとフットサルと。Eat, Laugh, and Touched. Love, Samba, and Futsal.

19世紀に活躍したフランスの詩人、エミール・デシャンは「一緒に泣いた時に、はじめてお互いがどんなに愛し合っているのかがわかるものだ」と言ったが、大泉町観光協会スタッフである富樫ジュリアナさんは、日本とブラジルの恋愛感の違いについて、こんなことを教えてくれた。

「以前付き合っていた男性が、ブラジル人だったんですね。やっぱり、ブラジルの人は情熱的というか、24時間ずっとくっついていたいというか、人前でもチュとかしてくるんですよ。日本の人はそうじゃないでしょ? 人前チュはあんまりしない方が多いと思うんです。私は母方のルーツが沖縄で父親がブラジル。育ったのは日本のこの町なので、ブラジルと日本のいいところをそれぞれ感じながら生きてこれたと思うんです。だから、今後お付き合いするのなら、半分づつぐらいの人がいい。典型的な日本人で恋愛に消極的な方は寂しく感じてしまうかもだけど、人前チュって、私はちょっと恥ずかしいから」

ジュリアナさんのご両親はサンパウロで別々に育ち、偶然にも大泉町で出会い、やがて結ばれたそうだ。昨年の9月、そんな彼女が祖母を訪ねてブラジルに行った時の第一次印象は「うわぁ、ブラジル人ばっかだ!」。現地でのバーベキューの時の焼きバナナにも驚いた。真っ黒になるまで焼くから決して見た目はよくないけれど、皮をむいてたべたそれはとてつもなく美味だったそう。日本にいながら日本とは違った雰囲気を味わえる故郷・大泉町が大好きな彼女は、「異文化体験してみたい方は、ぜひ遊びにきてください」と笑い、MOVIE用に情熱的なサンバを踊ってくれた。

恋愛への情熱。別名、人前チュ。
そんな貴重なワンシーンが見れたのも、ジュリアナさんつながりだった。ジュリアナさんの友達のみーちゃんがブラジル人のチアゴさんと結婚したと聞きアドリブで訪ねてみると、ふたりは一目瞭然でラブラブだった。ハッシュタグを付けるのなら「#あつあつかよ!」だ。こちらの軽いリクエスト=「じゃ、キスでもしてみますか?」にも「躊躇? なにそれ?」てな秒速でチュっとなる。ちなみに、みーちゃんがチアゴさんに惚れた一番のポイントは「惚れたんじゃなくて、惚れられたんです(笑)」で、チアゴさんの一番のポイントは「ブンブン」らしい。ん? ブンブンってなんですか? ポルトガル語で「お尻のこと」と教えてもらった瞬間、みんなで爆笑した。

大泉町では、なんだかずっと笑っていたような気がする。肉を食べている時も、アマゾンビールを飲んでいる時も、ジュリアナさんや彼女の友達と話している時も、ずっと。

夕暮れのその時も、話している人はずっと笑っていた。

大城エジバルドさん。フットサルのプロ選手だった彼が、ここ大泉町にフットサルスクール「ブラジル・フットサル・センター」を作ったのは今から16年前のこと。飛行機の中から見下ろした日本。この国にも緑色のサッカー場がいっぱいあると一緒に来日した弟と喜んだけれど、あの緑色は全部田んぼだったと知る。それでも、ブラジルに比べればサッカー先進国ではない国で、しかも、決して都会とはいえない町で、彼はフットサルの力で雑多な人種をひとつにした。サッカーやフットサルへの情熱は、ブラジルが世界に誇れるものだけど、この町にもその伝道者がいることが意外だったし、うれしかった。

「フットサルやサッカーの魅力って、ボールひとつあればなんにもいらないところ。日本語いらない、ポルトガル語いらない、英語いらない。ボールひとつでみんなが楽しめる。だから、好き」

この日も「ブラジル・フットサル・センター」には、女子も含め、様々な国籍の人がひとつのボールを追いかけていた。生徒数は約170人。そのうちの半分が日本人で、残りはブラジル人、ペルー人、ボリビア人と様々だ。

哀しみの裏側にこそ笑いがあると語ったのは松本人志とチャップリンだが、エジバルドさんが唯一の入会条件としているのは「差別といじめは絶対にしないこと」だった。その言葉が、どすんと胸を打った。明るいブラジルの人だって笑っているばかりじゃない。泣きたくなる、泣くしかないシビアな現実だって絶対にある。だからこそ、彼らの笑顔の裏側を想像すると、今日1日の笑い顔がいっそう有り難いものに思えてくる。

気がつくと、フットサルコートを覆う影が背を伸ばし、右上の一部だけに西日が差し込んでいた。そこだけが明るかった。オレンジ色のその光は、サッカーの世界でプロになれる人が選ばれた超少数派であることを暗喩しているかのようで、なぜだか、ちょっぴり切なくなる。

日本のブラジル・群馬県大泉町。食べて笑ってぐっときて。
僕らのandな旅は「誰かに会いに行く」をテーマにしているけれど、今回の旅には続きがありそうだ。再会編ではジュリアナさんの本格的なサンバ姿を見てみたい。エジバルドさんにはフットサルを教えてもらえたらうれしいな。カサ・ブランカ大泉店などを切り盛りしている塚本エジソン・ジュニオルくんが教えてくれた「#日本かよ!」な隣り町のクラブに足をのばすのもおもしろそうだ。

夕暮れのなか動き出した電車は、大泉町の背中をゆっくりと小さくしていく。

バックパックを開いてみる。旅立つ前、ちょっとしか詰め込まないと決めたそれには、大泉町のお土産が加わって、ぱんぱんになっていた。その時、バックバックに詰め込んだ銀色と緑色の派手なサッカーボールは、僕の部屋で蹴られることなく飾られていて、そのきらめきを見る度に僕は日本のブラジルへ、もう一度行きたくなる。

Émile Deschamps, a 19th-centry French poet, once mentioned that “When two people cry together for the first time they understand how much they love each other,” Ms. Juliana Togashi, who is a staff of the Oizumi Tourism Association, told us the difference between Japan and Brazil of having a relationship.

“Before, I dated a Brazilian guy. Well, Brazilians are passionate, and they tend to cling to each other all day long, kissing in public. Isn’t it different from Japanese people here? For some people, kissing done in public is inappropriate, I guess. Okinawa on my mother’s side, and my father is a Brazilian. I was raised in this village in Japan, so I have an understanding of both good sides of Brazil and Japan. That’s why I prefer to date the half-half. While I feel lonely in a relationship with a typical Japanese man, I am also too shy to kiss in public.”

Ms. Juliana’s parents lived separately in São Paulo, and ran into each other in Oizumi, and after a while, they got together. In September last year, her first impression about her visit to grandmother in Brazil was, “Wow, Brazilians are everywhere!” The baked BBQ Banana also surprised her. It looked not good though, baked until it got burned, but it tasted really delicious, eating after peeling it. Loving her hometown, Oizumi, with a distinguished atmosphere from Japan despite its location in Japan, she smiled and danced samba enthusiastically for recording our movie, saying “Please come to see us when you would like to experience another culture.”

Passion about love— in other words, kisses in public.
It was the Ms. Juliana’s connection that, luckily, let us sees the one important scene. Hearing that Mi-chan, a friend of Ms. Juliana, got married to Mr. Thiago, we made an impromptu visit to her, and at first glance it seemed obvious that they were the mushy couple. A hashtag for them? #Madly In Love. To respond to our minor request for kissing each other, they just kissed as quickly as possible as if they have never acknowledged of the meaning of ‘hesitation.’ In addition, what made Mi-chan fall in love with Mr. Thiago was “I didn’t fall in love him. He did fall in love with me (laughter)” and Mr. Thiago pointed out the ‘Bum-bum’ as the most attractive part of Mi-chan. What is Bum-bum anyway? The moment we learned that Bum-bum means ‘buttocks’ in Portuguese, we all laughed our heads off.

In Oizumi, I feel like I laughed all the time, when eating a meat, drinking a Brazilian beer, talking to Ms. Juliana and her friends, and throughout.

At the dusk, the speaker laughed all the time.

Sixteen years ago, Mr. Edvaldo Oshiro, once a prominent Futsal player, established the Futsal School of ‘Brazil Futsal Center’ in Oizumi. Flying in an airline looking down, his brother had been pleased to know that Japan had a wide range of green soccer field, but later they learned that all of them were paddy fields. Still, he managed to merge the diverse races into one single unity with the power of Futsal in the village, not even in a city, in the country, where soccer is not even a major sport. While Brazil already has the world-class passion for soccer and Futsal, it was very glad to know that there is a missionary in this village as well.

“The fascination of Futsal or soccer is that, you need nothing but only one ball to play with. No requirement for fluency in Japanese, Portuguese, or English. With one ball, all of us can have fun together. That’s why I love it.”

On the day at the ‘Brazil Futsal Center,’ there were people, including girls, with different cultural backgrounds, heading for one soccer ball. Of the approximately 170 students in the center, half are Japanese, and others include Brazilian, Peruvian, and Bolivian people.

To truly laugh, you must be able to take your pain, as quoted by Chaplin and Hitoshi Matsumoto— Mr. Edvaldo has only one rule for club members: ‘Discrimination and bullying are never acceptable.’ The sentence touched my heart. Despite all the smiles of Brazilian people I see, in fact they don’t always smile. The situations that make them cry should exist there. Imagining the reverse side of their smiles, I am suddenly grateful for all the smiling faces today I encountered with.

All of a sudden, I found the growing shadow on the Futsal playing court, and only the upper right portion of it exposed to the afternoon sun. The light shines only there. I was a bit sad at the moment, as it was likely that the orange light specified that a few people can be elected as a world-class soccer player.

The Little Brazil in Japan, Oizuma, Gunma. Eat, Laugh and Touched.
While our ‘and trip’ aims to ‘go out and meet someone,’ this trip may be continued. In the volume of re-union, I wish I would see the full version of Ms. Juliana’s Samba. I also hope to learn Futsal from Mr. Edvaldo.
Extending our journey to the clubs in neighboring villages, ‘#Are we now in Japan?’ seems interesting to me, as recommended by Tsukamoto Edison Junior, who is running the businesses including CASA Blanca Oizumi.

The train starts to move in the evening, moving away from Oizumi.

Opened the backpack. The light packing that carried less before the travel turned into the heavy packing with a range of souvenirs from Oizumi. The garish soccer ball in silver and green colors, packed in the backpack at the time, is not kicked out, but is decorated in my room, and it makes me go to Brazil again, every time I see its glimmer.

OIZUMI TOWN GUNMA
TOMI
群馬県邑楽郡大泉町坂田3-7-43-7-4 Sakada, Ora-gun, Oizumi-machi, Gunma
0276-61-1030
6:00〜19:00Open from 6 a.m. to 7 p.m.
月曜日Closed Every Monday
カサ・ブランカ大泉店CASA BLANKA OIZUMI
群馬県邑楽郡大泉町坂田4-18-14-18-1 Sakata, Ora-gun, Oizumi-machi, Gunma
0276-55-3284
月〜金/12:00〜21:00 土&日/11:00〜21:00Open from 12 p.m. to 9 p.m. (Mon—Fri) and from 11 a.m. to 9 p.m. (Sat—Sun)
水曜日Closed Every Wednesday
プリマベーラ大泉店Primavera Oizumi
群馬県邑楽郡大泉町西小泉3-2-153-2-15 Nishikoizumi, Ora-gun, Oizumi-machi, Gunma
0276-62-8607
ランチ11:00〜15:30/ディナー17:00〜22:00Lunch from 11 a.m. to 3:30 p.m. and Dinner from 5 p.m. to 10 p.m.
月曜日Closed Every Monday